I have translated almost the whole book but have not yet got into contact with the English editor for the copyrights, and I do not have found a French editor interested in the translation yet.
Ce roman, Le Requiem de Corneille a été écrit par Mike McCormack, un écrivain irlandais contemporain.
J'ai traduit presque tout le livre mais je n'ai pas encore pris contact avec l'éditeur anglais pour les droits, et je n'ai pas encore trouvé d'éditeur pour la traduction.
If anyone can help me in finding the way all the paperwork should be done, I would be most grateful.
Si quelqu'un pouvait m'aider à faire toute cette paperasse, je vous serais très reconnaissante.
Well, since I am on holiday, I will investigate a bit further and am sure I will find a way.
Bon, comme je suis en vacance, je vais enquêter un peu plus et je suis sûre que je vais trouver la solution.
Here is the first page
ANGEL
When I
was a child I was told that the man who made time made plenty of it. But
whoever told me that was wrong. There is never enough time, never. There is
only this time and you mark it and pass it and kill it any way you can. Now,
with what time I have left, I want to tell the story of mine time. My time has
come, what else would I be doing? I see this story as the gift of my second
childhood, a story of death and enchantment, madness and delusion, faint hearts
and fair maids; in short, a love story. Given more time it might have been a
different story but that is not the point. The point is that like all stories,
if it goes long enough, it will end in death. The trick is to avoid spoiling
it.
I am
twenty years old but I am already an old man. In fact I am a very old man and
like all old men I am dying. And though I am dying from any number of things I
am dying mainly because I have a bad heart. I would like to be able to say that
I was led astray and killed by it but that would not be strictly true. If it
wasn't my heart it would have been something else, some other foolishness which
did for me.
Nevertheless,
a bad heart is a bad heart and no matter how well intentioned it is or whether
it is in the right place or not, given time, one way or another, it will kill
you.
Voici ma traduction la première page
ANGE
Quand
j'étais petit, on m'a dit que l'homme qui avait fait le temps en avait fait
beaucoup. Mais peu importe qui m'a dit ça, cette personne avait tort. Il n'y a
jamais assez de temps, jamais. Il n'y a que ce temps et on le marque et on le
passe et on le tue du mieux qu'on peut. A présent, avec le peu de temps qu'il me
reste, je veux raconter l'histoire de mon temps. Mon temps est venu, que
pourrais-je bien faire d'autre. Je vois cette histoire comme le cadeau de ma
seconde enfance, une histoire de mort et d'enchantement, de folie et
d'illusions, des cœurs qui s'évanouissent et des jolies demoiselles ;
bref, une histoire d'amour. Avec plus de temps, cela aurait pu être une
histoire différente, mais là n'est pas le propos. Le propos est que comme toute
histoire, si elle est assez longue, elle se termine en mort. Le tout est
d'éviter de gâcher le suspens.
J'ai
vingt ans mais je suis déjà un vieillard. En fait je suis un très vieil homme
et comme tous les vieillards je me meurs. Et bien que je meure d'un certain
nombre de choses je meurs principalement parce que j'ai un mauvais cœur.
J'aimerais pouvoir dire que j'ai été égaré et que cela m'a tué mais cela ne
serait pas strictement vrai. Si cela n'avait été mon cœur, il y aurait eu
quelque chose d'autre, quelque autre bêtise qui aurait eu raison de moi.
Quoi
qu'il en soit, un mauvais cœur est un mauvais cœur, et peu importe qu'il soit
bien intentionné ou qu'il soit ou non à la bonne place, avec du temps, il finit
par vous tuer d'une façon ou d'une autre.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire